Multilinguisme

Au Mexique, la diversité linguistique constitue l’une des plus grandes richesses culturelles du pays. Avec 68 langues autochtones nationales et 364 variantes linguistiques, des millions de personnes préservent des connaissances, des traditions et des manières de comprendre le monde qui font partie intégrante de notre identité collective. Cependant, une grande partie de la production scientifique continue d’être publiée exclusivement dans des langues de circulation internationale, limitant ainsi son accessibilité et son impact social.

Par la signature de la Déclaration d' Helsinki sur le Multilinguisme dans la Communication Scientifique, l’UAEMéx réaffirme son engagement en faveur d’une science plus inclusive, accessible et socialement utile. Dans ce cadre, le Secrétariat de la Science impulsera la publication de livres ouverts et d’autres produits scientifiques au format numérique, tant les langues modernes que dans les langues locales et autochtones, afin d’élargir la portée des connaissances et de garantir que l’information parvienne aux communautés dans leur propres langues.

Publier des contenus scientifiques numériques en langues autochtones ne signifie pas seulement traduire des informations, mais reconnaître la valeur des savoirs locaux et renforcer le dialogue entre la science et la communauté. Lorsque les connaissances sont communiquées dans la langue maternelle, cela favorise leur compréhension, leur appropriation et leur application dans des domaines essentiels tels que la santé, l’environnement, l’agriculture et le développement social.

De plus, les formats numériques permettent aux livres, aux recherches et aux documents de vulgarisation de circuler de manière plus ouverte, immédiate et abordable, éliminant ainsi ñes barrières géographiques et économiques. Cela permet aux étudiants, aux enseignants, aux acteurs communautaires et à divers secteurs sociaux d’accéder à des informations utiles et pertinentes pour leurs contextes respectifs.

Ouvrir la science implique également de l’ouvrir culturellement et linguistiquement. C’est pourquoi cette initiative vise à ce que les connaissances scientifiques ne soient pas seulement générées, mais qu’elles puissent réellement parvenir, être comprises et devenir un outil de transformation sociale pour toutes les communautés, et ce, dans toutes les langues.

Car la science ne peut générer un impact profond que lorsqu’elle est communiquée, comprise et assimilée dans les langues qui façonnent l’identité des personnes.